Tradutor Freelance vs uma equipe de tradutores
linguística e tradução, bem como experiência prática de trabalho com um campo específico da indústria e irá escolher o mais qualificado e adequado à sua necessidade de tradução específico da indústria.
Para ser bem sucedido, um tradutor freelance tem que também ser um perito de computador (de uma maneira) de investir dinheiro na compra e aprender a trabalhar software como texto de clientes podem ser enviados em diferentes formatos eletrônicos. Hoje em dia, editoração eletrônica e serviços de localização site são um must.
A empresa de tradução por outro lado, normalmente terá uma equipe de especialistas que apóiam todos os programas DTP bem conhecidas e são capazes de trabalhar com qualquer formato de arquivo dado e em qualquer linguagem de TI in-house.
Alguns freelancers oferecer serviços de gerenciamento de projetos, bem como serviços adicionais valiosos, tais como revisão, edição, volta a tradução, transcrição e criação de glossário. A empresa de tradução apoia e oferece todos os serviços acima mencionados
.
Se um tradutor freelance oferece serviços de revisão, então não há o dilema de revisão de seu próprio trabalho. O mesmo aplica-se ao controlo de garantia de qualidade. É muitas vezes difícil de verificar a qualidade de um tradutor independente, e eles não estão de plantão como são uma empresa de tradução totalmente pessoal. Ao contrário de tradutores individuais, empresas de tradução trabalham com equipes de tradutores profissionais. Isso garante que seus documentos sejam analisadas por vários olhos e garante a qualidade do produto final.
Tradutores Freelance muitas vezes usar uma lista de preço inflexível, enquanto as empresas de tradução têm capacidade suficiente para oferecer preços flexíveis. Por último, empresas de tradução oferecer a prestação de contas e seguir uma política de construção de relações intensas e duradouras com os clientes.