Different de línguas pode estar mais perto ou mais distante do que outros, como anteriormente explorado. Como os autores acima enunciados, apesar de Inglês é uma língua germânica tipologicamente, eventos históricos resultaram em um grande número de empréstimos do latim e Romance languages.Ytsma (2001, 15 p.) Explica que "a diferença lingüística entre as línguas pertencentes ao mesmo família será menor do que a distância entre as línguas pertencentes a distância branches'.
Linguistic diferente tem implicações importantes para a escolha de ensino uma linguagem apropriada para aprender, como a similaridade entre qualquer combinação de LI, L2 e L3 podem afectar a quantidade óptima de exposição ao línguas diferentes, a fim de atingir o mais alto nível de proficiência. Distância linguística também tem um efeito sobre os métodos de troca de código e influência cross-linguística utilizados pelos alunos de L3. Hoffman e Widdicombe (1999, p.
2) usam o termo 'code-switching "para" se referir a uma variedade de casos na fala do indivíduo que refletem o uso, ou activação, de mais de um sistema lingüístico durante um evento único discurso " .Learners tendem a usar a LI ou L2 que é tipologicamente mais perto de sua L3 ao pedir termos de qualquer um, e isso é de extrema importância para garantir que todos os alunos são feitos linguisticamente conscientes do papel sua LI ou L2 podem desempenhar neste desenvolvimento .
Closely relacionada com a área de distância linguística /tipologia da linguagem é a questão da transferência cross-linguística. A distância linguística entre as línguas envolvidas podem afetar a magnitude da transferência entre línguas (Cenoz & Genesee, 1998, p. 21). Um número de pesquisadores têm argumentado que a força de transferência entre línguas depende da distância lingüística entre as variedades em questão, e que a transferência ocorre mais facilmente entre as línguas estreitamente relacionadas.
Sigokukira (1