The boa notícia para tradutores é que o seu sector é, por sua própria natureza, em uma posição forte para enfrentar as tempestades econômicas e emergir relativamente incólume. Há duas razões principais para isso. Em primeiro lugar, a tradução é um trabalho intensivo em vez de negócios de capital intensivo. Para manter os processos de tradução básicos que vão, os tradutores precisam de muito pouco em termos de investimento operacional ou sobrecarga em comparação com uma série de outras indústrias.
Isto significa que a sua dependência de bancos e outros prestadores de serviços financeiros é extremamente pequena que é um pensamento reconfortante dada a hesitação atual ou mesmo incapacidade de muitos bancos para acomodar aqueles que dependem deles. Em segundo lugar, as traduções não são geralmente considerados como produtos de luxo.
Em tempos de dificuldades econômicas, as empresas e consumidores privados tanto pode ser esperado para economizar em itens ou serviços que eles podem fazer sem, e adiar compras ou aquisições que não são cruciais para a sua sobrevivência a curto prazo ou bem-estar. Na maioria dos casos, porém, as traduções são necessidades de negócios que são cruciais para uma comunicação eficaz em um contexto internacional. Um fabricante que queira vender seus produtos na China vai precisar para assegurar que os chineses sabem o que ele quer vender e compreender a sua proposta de negócio (e vice-versa).
E, apesar da crise global, a globalização é um processo contínuo. Empresas com funcionários em todo o mundo confiam na Inglês como língua central de comunicação, mas eles operam em uma variedade de áreas de linguagem e terá de traduzir toda sua correspondência crítica, documentação e publicidade em conformidade, se eles realmente querem se envolver seus funcionários e clientes e manter seu negócio funcionando sem problemas. Sem tradução, negócio seria moer a um impasse e que não levaria muito tempo para que isso aconteça either.
This não quer dizer, evidentemente, que a indústria da tradução é