*   >> Leitura Educação Artigos >> education >> línguas

Tradução Espanhol ... a melhor maneira de alcançar latino-americano e europeu Markets

Muitos Inglês livre para ferramentas de tradução de espanhol existem na web. Mas estes são apenas ferramentas e se um carpinteiro não sabe como usar uma madeira dizer, por exemplo, será inútil para ele ou pode até ser perigoso. Isso é o que poderia acontecer com um tradutor não-profissional que opta por utilizar estas ferramentas de tradução Inglês espanholas a fim de obter a tradução Inglês profissional espanhol ou espanhol para a tradução em Inglês que vai servir o seu negócio e /ou fins corporativos.


Esta é a principal razão por que você deve confiar em serviços profissionais de tradução de espanhol. A fim de entrar num novo mercado de língua espanhola, você vai precisar de um sólido conhecimento da cultura do mercado que você deseja conquistar. Existem diferenças enormes entre as culturas dos diferentes países de língua espanhola em termos de sotaques, expressões, conotações e nuances de significado. Mesmo dentro dos mesmos sotaques e jargões países podem ser diferentes de região para região.

É por isso que você deve primeiro identificar o seu público e, em seguida, selecione o serviço de tradução certa, dependendo da área que você está interessado.

A descrição espanhol da América Latina ou espanhol para a América Latina é o nome universal e um tanto arbitrária que é dado a expressões idiomáticas e o vocabulário específico da língua espanhola na América Latina. Mais de 300 milhões de falantes de espanhol no mundo estão localizados na América Latina entre os mais de 400 milhões de pessoas cuja língua materna é o espanhol.

A língua espanhola e suas variações regionais apresentam muitas particularidades e expressões idiomáticas. O uso incorreto empregada pelos meios de comunicação, a influência de Inglês e as lacunas existentes no vocabulário técnico são alguns dos fatores que afetam a língua espanhola.

No entanto, as principais diferenças entre espanhola da Espanha e espanhol falado na América Latina pode ser encontrado no vocabulário técnica. Espanhol da América Latina com mais freqüência usa palavras que vêm diretamente do Inglês, sem traduzir ou adaptá-los às normas tradicionais.

Um dos exemplos mais comuns é o uso direto das palavras "e-mail" ou "e-mail" na América Latina, em vez da tradução mais literal, "Correo electrónico". Na América Latina, o termo "la computadora" também é comumente usado enquanto em Espanha as pessoas usam "el ordenador", e usando o termo errado soaria estranho para um falante nativo na região

Page   <<       [1] [2] >>
Copyright © 2008 - 2016 Leitura Educação Artigos,https://artigos.nmjjxx.com All rights reserved.