alhes de textos em língua não-Inglês úteis são dadas em notas a cada seção. Eu também tenho indicado a seguir os textos que contêm bibliografias abrangentes. Alguns textos ingleses não foram incluídas, com o fundamento de que, embora eles pretendem ser os estudos de tradução, que contêm observações aleatórias única subjetivas sobre os problemas encontrados no processo de tradução e não contribuem para o estabelecimento de uma disciplina crítica dos Estudos da Tradução.