Outra característica mais marcante das palavras chinesas é o contraste entre os principais meios de comunicação impressos e na Internet: As palavras inglesas representar a propagação de palavras mídia impressa e digital, a Internet, blogs e mídias sociais.
Os chavões internautas chineses são usados principalmente na Internet; embora muitos tenham repassado para a vida cotidiana, apenas um pequeno número ter havido no mainstream media.
Ao contrário da grande mídia, expressões populares da Internet representam o que o povo chinês comuns estão realmente falando em contextos não-oficiais. A maioria das expressões são altamente coloquial, vivo, criativo, e pode ser cínico. Algumas das expressões revelar os novos valores e atitudes em relação a assuntos atuais.
Por exemplo, da jiang você (打 酱油 dǎjiànɡyóu Top 10 Words Rede Popular de 2008), o que significa, literalmente, "no caminho para obter o molho de soja", fala de um "não causa" ou "ficar de fora" atitude. Esta atitude reflecte-se também na expressão: fu zuo wo cheng, (做 俯卧撑 zuòfǔwòchēnɡ), que significa literalmente "que faz push-ups", em outras palavras, não prestando atenção ao que está acontecendo.
Recentemente, a palavra popular da tou cai (偷 菜 tou Cai, de jogo em rede) é transformado em shou zu (收租 Shou ZU), Fang nu (房 奴 fánɡnú) não é pouplar como antes, Fang xiao bai (房 小白fánɡxiǎo BAI) está se tornando mais e mais popular.
aceitação
Algumas palavras de Internet ganharam na mídia mainstream. Por exemplo shan zhai (山寨 Shan Zhai), que literalmente significa "aldeia de montanha". Ele agora foi adaptado para significar "falsificado", é um termo de calão chinês Internet popular contemporânea referindo-se imitador ou clone cultura.
Como um fenômeno de rápido crescimento, mais e mais pessoas, especialmente os jovens, estão entrando na onda de compartilhar e criar itens shanzhai.