7. Vichy (Inglorious Basterds) - 'sugestão de Frederick sobre onde encontrar' Shosanna Dreyfus namoradas '. No entanto, outra geração é introduzido para o lado do seemier da narrativa França Livre.
8. Her (Star Trek) - "Estas são as viagens da nave estelar Enterprise.
Sua missão em curso: a explorar novos mundos, procurar novas formas de vida e novas civilizações; audaciosamente indo onde nenhum homem jamais esteve. "várias centenas de anos a partir de agora, embora o" homem "é substituída por" ninguém "na declaração de missão, naves aparentemente orgulhosamente manter o seu estatuto sexo feminino, 'ela'.
< p> 9. 'Seus mas de fazer ou morrer "(The Blind Side) - Sean Tuohy ensina Carga da Brigada Ligeira de Michael.
Quando foi a última vez que você recordar as palavras de Alfred, Lord Tennyson sendo recitado em um filme de futebol - ou em qualquer outro lugar para esse assunto
10?. Camarões (Distrito 9) - nome Politicamente incorreto para estrangeiros de espaço em District 9, desde que parecem assemelhar-se a lagostas, lagostins, camarões de água doce ou
anterior Topo HollyWord Vencedores:.
2008 "Jai Ho! "Literalmente 'Faça-se a Vitória" em hindi de "Slumdog Millionaire"
2007 "Chamá-lo, Friendo", de "No Country for Old Men"
2006 "High Five !!! Seu tempo de sexy! "De" Borat! "
2005" Brokeback "a partir de" O Segredo de Brokeback Mountain "
2004" Pinot "de" Sideways "
2003" mau funcionamento Guarda-Roupa " do Super Bowl XXXVIII
Assim como as palavras populares inglesas, os chineses de mídia de impressão dominante também refletem os grandes eventos, embora com um ângulo diferente, por exemplo, anti-terror (2002), Saddam Hussein (2003), gripe das aves (2004), abuso de prisioneiros (2004) e Cimeira do G20 (2009)
novas palavras também estão se infiltrando na língua chinesa gerou-Internet:.
texting, blog, Baidu e QQ (o chinês de redes sociais local) tornou-se palavras da moda na China.
O setor de entretenimento chinês está deixando um impacto muito maior sobre a linguagem. Palavras famosas de filmes chineses ou shows populares passam a se tornar expressões cotidianas. Fangnu (房 奴 fánɡnú) significa escravo hipoteca de Habitação Angostura. É um programa de TV popular chinesa que