Com o aumento padrões de segurança e da melhoria dos serviços de transcrição, transcrição legal tornou-se uma parte importante da indústria da transcrição. Ela envolve a transcrição de arquivos de áudio ou vídeo que podem ter sido gravados no tribunal, durante os ensaios, em gravações de escritório lei, via torneiras do fio, durante julgamentos, de relatórios, durante conferências jurídicas, seminários, interrogatórios ou quaisquer outros procedimentos legais.
As gravações podem ser entregues em vários formatos - digitais, VCDs, DVDs, fitas etc.
O trabalho em questão é transcrever os acontecimentos nessas fitas com o melhor de suas capacidades. Muitas vezes os advogados aspirantes são dadas este trabalho como eles já estão familiarizados com os termos sendo usado. No entanto, em termos de um provedor de serviço de transcrição, transcrição jurídica exige o conhecimento do jargão jurídico. Você não pode transcrever palavras que você não está familiarizado com e você precisa saber o que contexto eles têm sido usados. É importante observar os detalhes, tais como as datas, grafias corretas dos nomes, o tribunal etc.
Diferentes tribunais têm diferentes processos. Conhecimento básico de fundo, tais como o tipo de corte que você está lidando com e da natureza do caso em questão, irá torná-lo um pouco mais fácil para você entender o que você está fazendo.
É crucial para estes assuntos sejam tratados de uma forma precisa, sensível e oportuna. Não há espaço para erro ou atraso na transcrição legal. Um erro de sua parte pode levar a um monte de confusão na vida dos outros. Transcrição jurídica exige comportamento profissional para a baliza.
Quando as empresas procuram transcritores legais que eles esperam o melhor, devido à natureza altamente competitiva da indústria. A precisão é uma necessidade absoluta como padrões devem ser mantidos. Por vezes, as fitas devem ser traduzido como eles são transcritos. Isso muitas vezes pode ser um processo difícil como jargão não deve ser mal interpretado ou perdeu a durante a tradução. Você também vai ser esperado para compreender acentos, às vezes os pesados, ao fazer o seu trabalho.
Não é raro você encontrar falantes de língua sobre uma voz do outro.
Pode levar várias tentativas, mas você vai precisar de decifrar os dois (ou mais) e anotá-los separadamente em suas notas. É essencial para que você possa rever a sua transcrição nesta indústria. Pequenos erros podem significar grandes