Nós já vemos algo como isto com redes sociais e Wikipedia em como você pode traduzir o texto em uma determinada página para caber idioma de sua escolha. Não há muito mais para mim para reclamar sobre. Este é um conceito muito simples auto-explicativo. Google Translator, obviamente, tem falhas, e leitor de pdf re-situar mesmo da Adobe meu contrato perguntas do quiz lei para mim, neste momento, não é exatamente fluido em sua pronúncia ou mesmo coerente às vezes, mas a tecnologia está ficando mais refinar, em breve os órgãos vontade ser robótico e não saberemos se o inimigo é Skynet ou The Resistance.
Eu acho que o objetivo de cada autor ou criador de alguma forma de arte, quer que o seu trabalho para chegar a tantas pessoas quanto possível. No passado, a capacidade de atravessar fronteiras tem sido a arte superior à mão, fotografia e linguagens como a matemática ea música teve na indústria da escrita, mas quando se torna padrão para e-books para ser pré-traduzível em cada possível linguagem, eu não acho que isso vai ser uma barreira mais.
E quando isso acontece de mão publicações como mundanas e sem sentido como um Readers Digest
será tratado como relíquias sagradas
Para se juntar Bukisa como um escritor em minha rede de publicação clique abaixo:.
http: ///juntar /23377
Para obter mais trabalho por mim, por favor leia-se:?
" Como Negociar um Pay-Off Lower de cartão de crédito da dívida "---> https://ow.ly/2rZr5 " Como ganhar dinheiro vendendo seguros de vida a partir de casa "---> http: //ow. ly /2rZDy " Como Iniciar um negócio Gestão da Dívida " ---> https://ow.ly/2rZI6 Por Triond atingiu Rock Bottom.